Volume 43 (2025) – Supplementary Issue 1 – Article 13 – Epitheorese Klinikes Farmakologias kai Farmakokinetikes

Open Access Research

Translation and validation of the Arabic version of the Dutch heart failure knowledge scale in Sudanese context

Kannan O. Ahmed1,2*Ken (0000-0003-2948-3264) - ORCID, Imad Taj Eldin3Ken (0000-0003-2948-3264) - ORCID, Mirghani Yousif1Ken (0000-0003-2948-3264) - ORCID, Bashir A. Yousef4,5Ken (0000-0003-2948-3264) - ORCID, Yaman W. Kassab2,6Ken (0000-0003-2948-3264) - ORCID, Ahmed A. Albarraq7Ken (0000-0003-2948-3264) - ORCID, Anas Babiker8Ken (0000-0003-2948-3264) - ORCID
1Department of Clinical Pharmacy and Pharmacy Practice, Faculty of Pharmacy, University of Gezira, Wad Medani, Sudan
2Department of Pharmacy Practice, College of Pharmacy, National University of Science and Technology, Muscat, Oman
3Department of Pharmacology, Faculty of Pharmacy, University of Gezira, Wad Medani, Sudan
4Department of Clinical Pharmacy and Pharmacology, Ibn Sina National College for Medical Studies, Jeddah, Saudi Arabia
5Department of Pharmacology, Faculty of Pharmacy, University of Khartoum, Khartoum, Sudan
6College of Pharmacy, Al-Bayan University, Baghdad, Iraq
7Pharmacy Practice Research Unit (PPRU), Department of Clinical Pharmacy, College of Pharmacy, Jazan University, Jazan, Saudi Arabia
8Department of Cardiology, Royal Care International Hospital, Khartoum, Sudan


*Corresponding author
Kannan O. Ahmed, Department of Clinical Pharmacy and Pharmacy Practice, Faculty of Pharmacy, University of Gezira, Wad Medani, Sudan Tel.: +968-79267679; e-mail: omerkannan@gmail.com


Download PDF


Published: 15 October ; https://doi.org/10.61873/SJCD2302

Abstract
Background: Sudanese heart failure patients (HF) face challenges in self-care due to limited disease knowledge. Aim: To translate, culturally adapt, and validate the Dutch Heart Failure Knowledge Scale (DHFKS) into Arabic for use in Sudan. Methodology: Following a standard forward–backward translation, two bilingual translators and a panel of cardiologists and linguists produced the Arabic version. After pilot-testing with local patients, the scale was administered to 110 outpatients. Internal consistency (Cronbach’s α) and test–retest reliability (p-value) were evaluated. Results: The Arabic DHFKS demonstrated strong internal consistency (α = 0.824) and acceptable test–retest reliability (p<0.05). Mean score was 5.34 ± 2.41, highlighting areas for targeted educational interventions. Conclusion: These findings confirm that the Arabic DHFKS is a reliable and valid instrument for assessing HF knowledge, supporting its use in clinical practice and research to guide patient education and improve outcomes.

Keywords: Dutch heart failure knowledge scale, Arabic translation, cultural adaption, validation, selfcare, Sudan

Please cite as: Ahmed K. O., Taj Eldin I., Yousif M., Yousef B. A., Kassab Y. W., Albarraq A. A., Babiker A.: Translation and validation of the Arabic version of the Dutch Heart Failure Knowledge Scale in Sudanese context. Epitheorese Klin. Farmakol. Farmakokinet. 43(Sup1): 51-53 (2025). DOI: 10.61873/SJCD2302

 

 


pISSN 1011-6575 • eISSN 2945-1914

Προσθέστε στους σελιδοδείκτες το μόνιμο σύνδεσμο.

Τα σχόλια είναι απενεργοποιημένα.